상단여백
HOME 生活文化
飛機椅背為何寫「TAXI」?乘客想破頭 釣出神人專業解答
hanshinnews | 승인2019.07.30 11:42
飛機椅背上出現「taxi」這個英文單字,讓網友感到疑惑:「飛機和計程車有什麼關係?」圖中人物與新聞無關。(示意圖)

大多數的人都有坐飛機的經驗,一進入機艙之後,許多地方都會貼心的寫上英文指示,包括在座椅的椅背上也會提醒乘客:「Fasten seat belt while seated」(坐下時請繫好安全帶)等等;不過日前就有一名網友指出,他在飛機上發現了一個「奇怪」的英文單字,椅背後方寫著:「Table must be stowed during『taxi』, take off and landing」,看完立刻讓他陷入沈思,問道:「飛機和『計程車』有什麼關係呢?」而網路上也出現了神人專業解答,讓許多網友看了驚呼:「長知識了!」

飛機椅背上出現「taxi」這個英文單字,讓網友感到疑惑:「飛機和計程車有什麼關係?」

 

很多人都曾經在坐飛機時,在前座的椅背後方發現這行英文字:「Table must be stowed during taxi, take off and landing」,讓人感覺好像看得懂,但又似乎哪裡不太對勁。一名網友日前就 PO 文坦承,自己看到「taxi」這個英文單字,就陷入了沈思,因為直覺上立刻會翻譯成「計程車」,讓他不禁質疑:「飛機跟計程車有什麼關係?」不過網路上其實早有許多網友的專業解答。

事實上,飛機椅背上的「taxi」指的是「滑行」的意思。(示意圖)

根據網友們的解答,其實飛機椅背上的「taxi」指的是「滑行」的意思,通常意指飛機在跑道至機場大廈之間的滑行。除此之外,更有神人列舉出許多飛機專用的英文術語,除了基本的起飛「take off」、滑行「taxi」、滑出「taxi out」等等,降落可千萬別說成「fall」,應該用「land」。

因此「Table must be stowed during taxi, take off and landing」這句話,其實就是「餐桌在飛機滑行、起飛,和降落時請收起」的意思。許多網友看了後不禁表示:「其實整句只知道 taxi 這個單字…」、「學了那麼多年英文好像沒學過一樣」、「真的長知識了!」

 


hanshinnews  hanshin@hanshinnews.com
<저작권자 © 한신일보, 무단 전재 및 재배포 금지>

hanshinnews의 다른기사 보기
icon인기기사
기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
新聞社介紹新聞線索提供廣告諮詢不便申告個人信息收集方針拒收無端電子郵件
首爾特別市 中區 明洞2-gil 43 2F  |  tel : 02-776-2801  |  등록번호 : 서울 아 03570  |  發行人/編輯人 : 金榮泰
Copyright © 2024 韩新日报. All rights reserved. mail to news@hanshinnews.com
(株)韓新日報/登錄番號:首爾 아 03570 /登錄日期: 2015年2月6日/題號:INTERNET NEWSPATER HANSHINNEWS/發行人.編輯人 : 金榮泰 /首爾特別市 中區 明洞2-gil 43 2F / TEL : 02-776-2801/發行日期 : 2015年8月5日/ 代表理事 兼 靑少年保護責任者 : 劉國興
Back to Top